So-net無料ブログ作成
検索選択

英文テクニカルライター英検準1級etc.)】&塾講師】の【健康・環境・教育】ログ&ラボ
450サイト中【第1位】!@地球環境 in にほんブログ村
にほんブログ村 環境ブログ 地球環境へ人気ブログランキングへにほんブログ村 資格ブログ 調理・栄養系資格へ
にほんブログ村 英語ブログ 英語リーディングへにほんブログ村 英語ブログ 英語独学へにほんブログ村 英語ブログ 英語学習法へ
にほんブログ村

クリスマスソングでわかる 進行形 のキモチ [英語講師として]

 サンタクロースブログトーナメント - その他生活ブログ村
サンタクロースブログトーナメント

過去記事の再アップです。



まずは、この曲をどうぞ。
SANTA CLAUS IS COMING TO TOWN


~サンタが街にやってくる~

えーと、今日は「進行形」がテーマです。
文法書には、こう書いてあります。


進行形:
①継続している動作=「~している」「~しかけている」
②ごく近い未来=「もうすぐ~する」「~しそうだ」


は?
何ですか、これ?                                                                                 
ナゼ、何種類も訳があるんですか?
全部暗記しろってことですか?

僕は無味乾燥な暗記が大嫌いなんです。
ゾッとしちゃいます。

英語って、単語も文法も、憶える(暗記する)ものじゃなくて、
動画のような「イメージ」で覚える(感じ取る)ものなんです。

イメージをつかめば、意味も日本語訳も文法用語も暗記しないで済むんです。
イメージが浮かべば、適切な意味・日本語訳も自然と浮かんでくるんです。

「イメージ」を生徒の前で実演するのが僕の授業スタイル。
でも、ブログでは無理。
仕方がないので、皆さん自ら実演してもらってイメージを体感してもらおうと思います。


例文
am sitting on the chair.


さ~て

動画イメージを体感して頂きましょう。

今、コレを読んでるあなたは当然ながらPCの前にいますね。
ちょっと立ち上がってもらえますか。

立ちました?
じゃぁ、いよいよ動画スタートです。

はい、座ってください・・・と、そこで「一時停止」してください!

今、あなたはどんな状態ですか?
完全に座っちゃった人は、立ち上がって、やり直し。

はい、座って・・・と、そこで「一時停止」

もう一度聞きます。
今、あなたはどんな状態ですか?

中腰で「座りかけ」の状態のはずですね。
その状態が、 am sitting on the chair. なんです。

はい、「一時停止」を解除してください。

「一時停止」を解除した直後、あなたはストンと椅子に座りましたね。
am sitting on the chair.
には、そこまでのイメージが含まれてるんです。

今の動画イメージを、
am sitting on the chair. 
って声に出しながら、スローモーションで再現してください。

さぁ、 am sitting on the chair. のイメージをゲットできましたか。
明らかに「私は椅子に座っています。」ではありませんね。
では、あえて日本語にすると、どうなるでしょうか。

「私は椅子に座ろうとしています。」
「私は椅子に座りかけています。」
「私はもうすぐ椅子に座ります。」
 ↑(ドラッグすると答が見えます。)

動画には、時間の流れがあります。
動画って、瞬間的には「写真」ですよね。
動画の中には、いくつもの「写真」があります。

だから、見ているイメージが、
①「動画の途中(瞬間)」=「写真」なのか
②「動画の最後まで」なのか
これが、意味・日本語訳の違いになって表れてくるんです。

①「動画の途中(瞬間)」→「~している(真っ最中)」「~しかけている」
②「動画の最後まで」→「もうすぐ~する」「~しそうだ」
 

では、他の例文でも試してみましょう。
The engine is stopping.
「エンジンが止まっている」・・・じゃないことは、もう分かりますね。
動画ですよ。
イメージしてください!  
                                                                                                       正解(↓ドラッグすると見えます。↓)

エンジンが止まりそうだ。
エンジンが止まりかけている。
エンジンが止まっちゃう!

We are arriving at the Tokyo Disney Sea.
これ、実際の車内アナウンスです。
                                                                       
正解(↓ドラッグすると見えます。↓)
まもなく、東京ディズニーシーに到着します。


今日の1曲:SANTA CLAUS IS COMING TO TOWN

もう一度これを見て、さらに動画イメージを焼き付けてくださいね。

歌詞
http://www.brendalee.co.uk/words/santa_claus_is_coming_to_town.htm


nice!(13)  コメント(10)  トラックバック(0) 
共通テーマ:資格・学び

nice! 13

コメント 10

hiruruk

Hirosukeさん、こんにちは。
日本語で「~している」には過去から継続した事実や習慣の
意味もあって、明確なイメージがしづらいのでしょうか。

日本語訳は、日本語らしい表現に落とし込めるのではなく、
英語のイメージに沿った(日本語としてちょっと変でも)
表現の方が学習者としてはありがたいなぁなんて思いますf^^

by hiruruk (2008-07-16 17:46) 

Hirosuke

hiruruk さん、こんばんは。

英語と日本語は1対1の関係ではないんです。
動画イメージですから、瞬間的に見れば、その中には幾つもの要素が混じっているからです。

だから、1つの文法表現に日本語訳が幾つも存在するんです。
だから、どんな文法表現も公式化している日本の英語教育はおかしいわけです。
だから、「日本語としてちょっと変でも、英語のイメージに沿った表現」ってのも、限りなく不可能に近いんです。

単語も文法も「動画イメージでつかむ」。
これが一番大切なんですよ。

長文を連続反復音読(5-LEVEL音読トレーニング)すると、イメージが「見える」ようになります。
大変かもしれませんけど、その分、効果抜群です。
by Hirosuke (2008-07-18 00:27) 

shira

 Hirosukeさんのこの教授法は、偶然私とほぼ同じです。私もHe's running.とHe's dying.をわざわざ別物として理解する必要はないと思っていました。どちらもrunとdieという動作の真っ最中であるというだけのことです。ただ、「走っている」という日本語はその意味を正確に伝えてくれますが、「死んでいる」だとまったく不正確になってしまうから、「死にそうだ、死にかけている」と訳した方がより正しく伝わると、それだけのことです。
 要は「〜している」という日本語は、進行形のイメージを相当よく反映してはいるものの、残念ながら100%は反映していないというだけのことでして、こういうのは言語が違う以上どうしても起こることなわけです。
 そっかあ、「〜している」って日本語は、進行形と必ずしもイコールじゃないんだ、そんなこと意識したことなかったなあ、なんてふうに思ってもらえれば、生徒も苦労して外国語の勉強している価値があると思います。
by shira (2008-12-25 21:19) 

Hirosuke

shira さん

要は「日本語と英語は違う」ということ。
同じ部分はチョットだけ。
「水」と「water」でさえイコールじゃないんですから。
そういう意識が必要ですね。

>偶然私とほぼ同じです。

意識のある人ならば、辿り着く所は一緒なのかもしれませんね。
by Hirosuke (2008-12-26 19:45) 

Kim

日本語だと「知っている」「横断歩道を渡っている」は同じ??ですが、英語では前者が現在形で、後者は現在進行形ですよね。

何かの本で「途中である」と言う事だと言うのを読んで、初めて意味が分かりました。高校生の時に知りたかったです(^.^)。

I saw mammy kissing Santa Claus.は今まさに途中(真っ最中??)を見たと言う事ですよね。


by Kim (2009-12-22 00:02) 

Hiro

Kim さん、レス遅くなり、すみません。

>日本語だと「知っている」「横断歩道を渡っている」は同じ??

カタチは同じですけど、キモチが全く違います。
------------------------------------------------
前者の≪~している≫のキモチ
⇒今の状態・習慣・慣習・事実を何となく述べてるだけ
⇒動き・臨場感がない
-------------------------------------------------
後者の≪~している≫のキモチ
⇒まさに今その真っ最中なんだ!と聞き手・読み手に訴えている
⇒動き・臨場感がある
--------------------------------------------------


>I saw mammy kissing Santa Claus.は
>今まさに途中(真っ最中??)を見たと言う事ですよね。

まさに、その通りです。 
I saw mammy kiss Santa Claus. だと、
なんだか淡白で無機質で、あまり感情が伝わってきません。

I saw mammy kissing Santa Claus.の方は、
臨場感があって、書き手・話し手の興奮具合が伝わってきます。

見た目は僅かな違いでも、中身は大きく異なる。
言葉って不思議ですね。
by Hiro (2009-12-24 20:13) 

ガーネット

ingのイメージについては全面的にその通りだと思いました。
しかしちょっとまだすっきりしません。
I'm sitting on the chair は今まさに座っているということにはなりませんか?
The engine is stopping.
であれば今止ろうとしているということになるのはわかります。

I'm sitting down on the chair といえば、「今座ろうとしている」という意味になるような気がするんですが。



by ガーネット (2010-01-29 16:30) 

Hirosuke

ガーネットさん

お久しぶりです。
ご質問の件、長くなりそうなので記事にします。
少々お待ちください。

by Hirosuke (2010-01-30 20:49) 

まっきー

お越しくださってありがとうございます。
by まっきー (2010-12-26 01:06) 

Hirosuke

まっきー さん

どういたしまして。
こちらこそ、ご訪問ありがとうございます。

by Hirosuke (2010-12-26 20:43) 

コメントを書く

お名前:[必須]
URL:
コメント:

トラックバック 0

この記事のトラックバックURL:
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

Copyright (c) 2012 LMN研究所 @tada_de_English , All rights reserved.

放射能除去装置【コスモクリーナー】号機
完成している!
 
[英文テクニカルライターとして]
eclipse.JPG

【コレ】を【絵事】とうなら、
日本にも世界にも、【来】は【ない】。

宇宙戦艦ヤマト 2199 (1) [Blu-ray] 宇宙戦艦ヤマト2199 (2) [Blu-ray] 宇宙戦艦ヤマト2199 (2) [DVD]宇宙戦艦ヤマト 2199 (1) [DVD]20111215105304_00_400.jpg

True Blue Earth.JPG